Gites de La Richardière

A blog from our self-catering cottages and holidays in central France.

Tuffeau, Chateaux et Champignons

If you have ever wondered where the large pieces of Tuffeau stone came from to build the great Chateaux of the Loire, then look no further. The Caves Champignonnières des Roches in Bourré, not too far from Montrichard on the River Loire is the place to go.

Si vous vous êtes toujours demandé d’où provenaient les gros morceaux de pierre de Tuffeau utilisés pour construire les grands châteaux de la Loire, ne cherchez plus. Les Caves Champignonnières des Roches à Bourré, pas très loin de Montrichard sur la Loire, sont l’endroit où aller.

Stones from here were used in the Chateau’s of Chambord, Chenonceaux, Chaumont, Amboise, Blois and many others. Stones had been extracted from the quarries at Bourré from Roman times up until 1914. There are now some 250 miles of tunnels under the ground here which are on 10 different levels. The stone is very soft and is broken down by acid rain, so now the stones are being protected with modern synthetic liquids which are absorbed into the surface of the stones.

Les pierres d’ici ont été utilisées dans les châteaux de Chambord, Chenonceaux, Chaumont, Amboise, Blois et bien d’autres. Les pierres ont été extraites des carrières de Bourré depuis l’époque romaine jusqu’en 1914. Il existe aujourd’hui quelque 250 kilomètres de tunnels sous le sol, répartis sur 10 niveaux différents. La pierre est très tendre et est décomposée par les pluies acides, c’est pourquoi les pierres sont maintenant protégées par des liquides synthétiques modernes qui sont absorbés par la surface des pierres.

At Bourré, the conservators of the caves have displayed the Tuffeau stone in the form of a carved and sculpted underground village. Hopefully, being underground, the stones will be preserved. The stone masons here have created villages scenes from history and up to 1914 when the mining stopped with the intention of showing younger generations what the stone looked like before being attacked by the acid rains.

A Bourré, les conservateurs des grottes ont mis en valeur la pierre de Tuffeau sous la forme d’un village souterrain sculpté et taillé. Avec un peu de chance, étant sous terre, les pierres seront préservées. Les tailleurs de pierre ont créé des scènes de villages à partir de l’histoire et jusqu’en 1914, date de l’arrêt de l’exploitation minière, afin de montrer aux jeunes générations à quoi ressemblait la pierre avant d’être attaquée par les pluies acides.


Nowadays, the tunnels beneath Bourré are used to grow mushrooms. This is because the conditions are just right. The temperature is a constant 12degC and the moisture varies very little. There are 4 types of mushroom grown here. 1. The Paris Mushroom; 2. The Blue Foot Mushroom; 3. The Oyster Mushroom; 4. The Shii Také mushroom.

Aujourd’hui, les tunnels sous Bourré sont utilisés pour la culture des champignons. En effet, les conditions sont idéales. La température est constante à 12 degrés Celsius et l’humidité varie très peu. Il existe 4 types de champignons cultivés ici. 1. Le champignon de Paris ; 2. le champignon à pied bleu ; 3. le pleurote ; 4. le champignon Shii Také.

A growing bag will last for about 6 months, but the yield is low. Therefore, blue foot mushrooms are quite expensive.

Mushrooms do not have chloryphyll, roots or seeds like normal everyday plants. They are however grown from the spores of older plants. These are collected in the laboratory where they are allowed to develop into a mould called “mycelium”. It is this mould which is introduced to pre-prepared organic beds , some of which have been pateurised.

Les champignons n’ont pas de chlorophylle, de racines ou de graines comme les plantes ordinaires. Ils sont cependant cultivés à partir des spores de plantes plus anciennes. Celles-ci sont recueillies en laboratoire où elles se transforment en une moisissure appelée “mycélium”. C’est cette moisissure qui est introduite dans des lits organiques préparés à l’avance, dont certains ont été purifiés.

Over a 3-4 month period 7-11 kgs of mushrooms can be harvested. After this, the beds are removed and replaced with fresh ones and more “mycelium” is introduced.

Sur une période de 3 à 4 mois, on peut récolter 7 à 11 kg de champignons. Après cela, les lits sont retirés et remplacés par des lits frais et davantage de “mycélium” est introduit.


Paris Mushrooms / Les champignons de Paris

Paris mushrooms

The Paris Mushrooms were first grown in Paris. The botanist Chambry determined the best growing conditions so that the mushrooms could be grown all the round in the tunnels beneath Paris.

Les champignons de Paris ont été cultivés pour la première fois à Paris. Le botaniste Chambry a déterminé les meilleures conditions de culture pour que les champignons puissent être cultivés tout au long de l’année dans les tunnels sous Paris.

These mushrooms are normally grown in horse manure which is pasturised at 60degC for 6 days to kill any bacteria.

Ces champignons sont normalement cultivés dans du fumier de cheval qui est passé à 60°C pendant 6 jours pour tuer toutes les bactéries.

It takes about 2 weeks for the mushroom spores to develop into mushrooms.

Il faut environ 2 semaines pour que les spores se transforment en champignons.

The Paris mushroom comes in 3 colours, but it is the brown variety which are the real thing. White and cream varieties are modern hybrid varieties which have a better yield.

Le champignon de Paris existe en trois couleurs, mais c’est la variété brune qui est la plus authentique. Les variétés blanches et crèmes sont des variétés hybrides modernes qui ont un meilleur rendement.

Find a recipe using Paris Mushrooms. Trouvez une recette utilisant les champignons de Paris.


The Blue Foot Mushrooms / Le champignon à pied bleu

Blue-foot mushroom

The Blue Foot Mushrooms is often found in Pine Forests, or nearby fields, where it grows with an almost purple base, or foot. It is a slow growing mushroom and will only be harvested every 2 to 3 days.

Le champignon à pied bleu se trouve souvent dans les forêts de pins ou dans les champs avoisinants, où il pousse avec une base ou un pied presque violet. Il s’agit d’un champignon à croissance lente, qui ne peut être récolté que tous les 2 ou 3 jours.

Un sac de culture peut durer environ 6 mois, mais le rendement est faible. Par conséquent, les champignons à pied bleu sont assez chers.

Find a Recipe using the Blue Foot Mushrooms. Trouvez une recette utilisant les champignons à pied bleu.


The Oyster Mushrooms / Les pleurotes

Oyster mushroom

The Oyster Mushrooms are to be found growing on trees such as the Hornbeam, elm or poplar. In these caves they are grown on a bed of straw and each prepared bag will last for 6 months.

Les pleurotes poussent sur des arbres tels que le charme, l’orme ou le peuplier. Dans ces grottes, ils sont cultivés sur un lit de paille et chaque sac préparé peut durer 6 mois.

Chefs like this mushroom as it has a very thin texture. Find a recipe using the Oyster Mushroom.

Les chefs aiment ce champignon car il a une texture très fine. Trouvez une recette utilisant les pleurotes.


Shii Také Mushrooms / Les champignons Shii Také

Shii Také mushroom

Shii Také mushrooms take their name from the Japanese Shii Tree where they are traditionally grown. As these trees do not grow in Europe the mushroom farmers use compacted blocks of Oak chippings, mixed with straw, in which to grow their mushrooms.

Les champignons Shii Také tirent leur nom de l’arbre japonais Shii où ils sont traditionnellement cultivés. Comme ces arbres ne poussent pas en Europe, les champignonnistes utilisent des blocs compactés de copeaux de chêne, mélangés à de la paille, pour faire pousser leurs champignons.

In Japan the Shii Také mushroom begins to develop after an earth tremor. A common occurance in Japan. Here, in Europe, the farmer has to replicate these tremors by bumping the bag on the ground and/or tapping the block. In this way the Shii Také “mycelium” is activated and the mushrooms grow.

Au Japon, le champignon Shii Také commence à se développer après une secousse tellurique. C’est un phénomène courant au Japon. Ici, en Europe, l’agriculteur doit reproduire ces secousses en cognant le sac sur le sol et/ou en tapant sur le bloc. De cette façon, le “mycélium” du Shii Také est activé et les champignons poussent.

Vegetarians appreciate Shii Také mushrooms as they gather proteins and vitamins in greater amounts than other mushrooms do. The mushrooms are also used in Homeopathy to treat cholesterol and stress.

Les végétariens apprécient les champignons Shii Také car ils rassemblent des protéines et des vitamines en plus grande quantité que les autres champignons. Les champignons sont également utilisés en homéopathie pour traiter le cholestérol et le stress.

Find a recipie with Shii Takeé mushrooms. Trouvez une recette utilisant les champignons Shii Také.


The Tour / La visite

It is possible to take a guided tour in these caves. The guide gathers everyone at the entrance to the caves and the group follows. On the day we visited there were 30 people in our tour group but, because the caves are large, it did not seem crowded.

Il est possible de faire une visite guidée de ces grottes. Le guide rassemble tout le monde à l’entrée des grottes et le groupe suit. Le jour de notre visite, il y avait 30 personnes dans notre groupe mais, comme les grottes sont grandes, il n’y avait pas trop de monde.

There was plenty of time to stop and listen to the guide speaking knowledgeably about the caves and the mushrooms.

Nous avons eu tout le temps de nous arrêter et d’écouter le guide nous parler des grottes et des champignons.

The caves are open from 1st April to 15th November and there are guided tours everyday at 10h, 11h, 14h 15h, 16h and 17h. For more information please visit the website.

Les grottes sont ouvertes du 1er avril au 15 novembre et des visites guidées sont organisées tous les jours à 10h, 11h, 14h 15h, 16h et 17h. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site web.

www.le-champignon.com

40 Route Des Roches – Boureé 41400 Montrichard, Val de Cher Tel: 02 54 32 95 33

Traduction: https://www.deepL.com

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started